top of page

SOUS-TITRAGE

anglais/espagnol > français

français > français

Diplômée en traduction audiovisuelle, je réalise des transcriptions et sous-titrages de documentaires, vidéos touristiques et vidéos d’entreprise depuis 12 ans.


Je peux effectuer plusieurs étapes du sous-titrage, indépendamment les unes des autres ou combinées :


- Transcription : saisie du texte dit par le(s) locuteur(s) à l’écran (en français ou en anglais)


-   Repérage / timecodes : « calage » des sous-titres et intégration du script dans la langue originale


- Traduction adaptée au sous-titrage d’un texte anglais/espagnol en français

- Adaptation d’un script français en sous-titres français (suivant les normes de sous-titrage)



La livraison se fait généralement au format Word pour les transcriptions et au format .SRT pour les sous-titres.

Pour tout autre format, me consulter.

 


Une question ? Une demande de devis ?

Contactez-moi !

© 2023 by Name of Site. Proudly created with Wix.com

  • Facebook Social Icon
  • Twitter Social Icon
  • Google+ Social Icon
bottom of page