
Traduction - Sous-titrage - Relecture - Rédaction
Environnement - Humanitaire - Littérature jeunesse - Arts et culture...
SOUS-TITRAGE
anglais/espagnol > français
français > français
Diplômée en traduction audiovisuelle, je réalise des transcriptions et sous-titrages de documentaires, vidéos touristiques et vidéos d’entreprise depuis 12 ans.
Je peux effectuer plusieurs étapes du sous-titrage, indépendamment les unes des autres ou combinées :
- Transcription : saisie du texte dit par le(s) locuteur(s) à l’écran (en français ou en anglais)
- Repérage / timecodes : « calage » des sous-titres et intégration du script dans la langue originale
- Traduction adaptée au sous-titrage d’un texte anglais/espagnol en français
- Adaptation d’un script français en sous-titres français (suivant les normes de sous-titrage)

La livraison se fait généralement au format Word pour les transcriptions et au format .SRT pour les sous-titres.
Pour tout autre format, me consulter.
Une question ? Une demande de devis ?